Não lemos, ouvimos ou falamos palavra por palavra.
Não precisamos entender todas as palavras de um texto para apreender seu sentido geral. A
comunicação se dá em blocos de informação.
Para exemplificar a ideia apresentamos o texto a seguir:
PROBLEMA NA CLAMBA
Naquele dia, depois de plomar, fui ver drão o Zé queria ou não ir
comigo lá na clamba. Pensei melhor grulhar-lhe. Mas na hora de grulhar a ficha vi-o
passando com a golipesta – então me dei conta de que ele já tinha outro programa.
Então resolvi ir no tode. Até chegar na clamba tudo bem. Estacionei o zulpinho bem
nacinho, pus a chave no bolso e desci correndo para aproveitar ao chinta aquele sol
gostoso e o mar pli sulapente. Não parecia haver nem galpo na clamba. Tirei os grispes,
pus a bangoula. Estava pli quieto ali que até me saltipou,. Mas esqueci logo das
saltipações no prazer de nadar no tode, inclusive tirei a bagoula para ficar mais à
vontade. Não sei quanto tempo fiquei nadando, siltando , corriscando, até estopando no
mar. Foi no tode depois, na hora de voltar na clamba, que vi que nem os grispes nem a
bangoula estavam mais onde eu tinha deixado. O que fazer?
Conseguiu entender a ideia geral do texto?
Que estratégicas usou para descobrir o significado das palavras desconhecidas?
Contexto? Conhecimento prévio? Cognatos? Cultura?
A assimilação de uma língua estrangeira está diretamente ligada à forma pela qual o
idioma nos é apresentado.
Para uma assimilação rápida e assertiva dependemos de estudo e prática orientados.
Nenhum comentário:
Postar um comentário